Niestety, bardzo rzadko krajowe adaptacje kultowych zagranicznych seriali telewizyjnych stają się równie udane jak oryginalne. Oczywiście mogą istnieć wyjątki, ale tylko potwierdzają regułę.
10. Dr. Tyrsa / Dr. House
Doctor House to serial telewizyjny, który od ponad dziesięciu lat nie przestaje być nominowany do różnych nagród. Bohater był tak kochany przez społeczeństwo, że każdego roku liczba kandydatów na uniwersytetach medycznych rosła wykładniczo. Jednak kiedy Michaił Porieszkow grał w domowej wersji cynicznego geniuszu, zainteresowanie młodych ludzi medycyną gwałtownie spadło.
W naszej wersji główna postać nabrała cech charakterystycznych dla bohatera zasmarkanych melodramatów. Pomiędzy operacjami Tyrsy oddaje się melancholii, celowo spogląda w pustkę i filozofuje na temat miłości. Nieciekawa fabuła i nudne dialogi dopełniają niepowodzenia tej adaptacji, co zostało potwierdzone przez niskie oceny serii.
9. Escape / Escape
Rosyjska „Escape” to kompletna kopia amerykańskiej wersji. Dokonano drobnych korekt, aby przybliżyć film do rosyjskiej rzeczywistości.
Krytycy ogólnie oceniali negatywnie tę pracę: eksperci zauważyli słabą grę aktorską, kiepską scenerię i nudne dialogi bohaterów oraz słabość scenariusza. Nie przekonało to jednak producentów do zakończenia projektu, dlatego w maju 2012 roku ukazał się drugi sezon serialu.
8. Ten, który czyta myśli / Mentalista
Rosyjska adaptacja amerykańskiego detektywa „Mentalisty” o utalentowanym ekspercie, który dobrowolnie pomaga policji w rozwiązywaniu skomplikowanych przestępstw, jest uważana za jedną z najbardziej nieudanych przeróbek zagranicznych programów telewizyjnych.
Oryginalny „Mentalista” był popularny zarówno na Zachodzie, jak i w naszym kraju, jednak krajowa wersja serialu, którą pokochało wielu widzów, otrzymała głównie negatywne oceny, zarówno od krytyków, jak i od zwykłych widzów.
7. Jak poznałem twoją matkę / Jak poznałem twoją matkę
W krajowej wersji popularnego serialu zapożyczono nie tylko główną ideę oryginału, ale także zdjęcia głównych bohaterów, aż do ich podobieństwa portretowego.
W nowej wersji serii bohater stracił charyzmę związaną z charakterem oryginalnej wersji. Wygląda głupio i nienaturalnie, jest to szczególnie zauważalne, gdy postać mieszkająca w rosyjskiej rzeczywistości dokładnie powtarza repliki amerykańskiego bohatera, które znacznie odbiegają od otaczającej go rzeczywistości.
6. Lyuba, dzieci i fabryka / Grace on fire
Serial telewizyjny „Grace on Fire” był kiedyś jednym z najpopularniejszych. W 2005 roku wersję krajową obejrzała krajowa wersja serialu, którą pokochała zagraniczna publiczność - „Lyuba, dzieci i fabryka ...” Ocena tej serii była tak niska, że producenci postanowili zmniejszyć planowaną wielkość serii o prawie połowę.
Prace nad tym projektem zostały przeprowadzone w czasie, gdy czas antenowy kanałów telewizyjnych był „wypełniony” sitcomami - najwyraźniej wielki sukces „My Fair Nanny”, która, nawiasem mówiąc, jest także przeróbką amerykańskiego serialu, nie dał odpocząć licznym producentom telewizyjnym. Jednak nawet tak duże zapotrzebowanie na seriale nie mogło zapewnić sukcesu komercyjnego serialu „Luba, dzieci i fabryka ...”.
5. Ojczyzna / Ojczyzna
Premiera serialu „Ojczyzna”, który miał rozpocząć się w kanale telewizyjnym „Rosja 1”, publiczność czekała z wielką niecierpliwością. Jest to zrozumiałe, ponieważ sam Pavel Lungin podjął adaptację amerykańskiej serii o tym samym tytule, która otrzymała nagrody Emmy i Złotego Globu! A obsada gwiazd (Vladimir Mashkov, Victoria Isakova, Maria Mironova, Sergey Makovetsky itp.) Również obiecała świetne oceny filmu.
Jednak ani wybitny reżyser, ani dobra gra aktorów, którzy grali główne role, nie uratowali publiczności przed rozczarowaniem. Krajowy film „Ojczyzna” otrzymał negatywne recenzje od krytyków i rekordowo niskie oceny.
4. Humanoidy w Królowej / Trzeciej Planecie od Słońca
„Humanoidy w Królowej” to domowa adaptacja kultowego serialu „Trzecia planeta od Słońca”. Ale słabo działające i złe dialogi zapewniły całkowitą porażkę tego projektu kanału TNT.
3. Kości / Kości
Fabuła dostosowanej wersji odpowiada jej zachodnim oryginałom: antropolog sądowy i jej koledzy badają skomplikowane zbrodnie, badając szczegółowo kości ofiar.
Amerykańska seria w Rosji była dość popularna, ale remake krajowy nie może z nią się równać. Dotyczy to gry aktorów, budowy fabuły i dialogu. Rezultatem są niskie oceny i szereg negatywnych recenzji.
2. Teoretycy / Teoria wielkiego podrywu
Dokładne kopiowanie fabuł zagranicznych serii i próba zrównania postaci z oryginałem nigdy nie prowadzą do sukcesu. Bohaterowie wersji krajowej w żadnym wypadku nie pociągają zabawnych maniaków, jakby utknęli w okresie dojrzewania. Ich dialogi brzmią nudno.
Główny bohater nie jest już tak jasnym narcystycznym egocentryzmem, ze swoim dowcipnym sarkazmem, zakochuje się w publiczności, ale tylko nieudaną kopią. Zasadniczo całkowita awaria.
1. Śmieci / Śmieci
Fabuła oryginalnego serialu telewizyjnego opowiada o pięciu przestępcach, którzy decyzją sądu pracują w służbie społecznej. Ale raz, w wyniku nagłej burzy, uderza ich piorun, dzięki czemu odkrywają w sobie nadprzyrodzone zdolności. Jednak później główni bohaterowie rozumieją, że wszystkie te supermoce nie są darem, ale klątwą, która przynosi wiele dodatkowych trudności.
Kino domowe nie było wcześniej w stanie robić wysokiej jakości zdjęć z podobną fabułą, ale tym razem twórcy remake'ów prześcignęli się. Opinie krytyków i widzów były zgodne: domowe „Dregs” nie są adaptacjami, ale nędzną parodią oryginału.